Что такое технический перевод?


Рубрика: Прочее



Профессиональный перевод технических текстов с английского — это перевод инженерных текстов, то есть текстов, включающих в себя специализированную научно-популярную информацию.

Главными требованиями к инженерному переводу являются предельная точность передачи исходной информации, применение научно-делового стиля изложения текста и исполнение специальных требований к оформлению (например, в соответствии с действующими ГОСТ).

К техническим текстам относятся:

•  материалы государственных (стандарты, правила) и международных (DIN, ISO, GMP) нормативных актов, которые регламентируют осуществление разных технологических операций;

•  проектные документы, включающие чертежи, эскизы оборудования, перечни инженерной документации, списки использованных материалов и т.д.;

•  руководства и инструкции по применению бытовой техники и электроаппаратуры;

•  технические описания и паспорта, сертификаты промышленного оборудования.

Особенности и современные проблемы технического перевода

•  Технический специалист должен быть не только прекрасным филологом, но и иметь глубокие знания в избранной области инженерной науки: на высоком уровне разбираться в тематическом направлении, грамотно владеть специализированной лексикой.

•  Необходимо выдержать единообразие терминологии по всему текстовому материалу. Чрезмерное употребление синонимов не только не рекомендуется, но и может сделать окончательный текст совершенно непонятным для пользователей.

•  Отдельное внимание нужно уделить сохранению оформления, логического содержания и структуры изложения основной сути, которые использованы в первоначальном документе. Каким образом Бюро технических переводов "Магдитранс" обеспечивает высокое качество окончательного результата?

•  По возможности, технический перевод с английского осуществляется одним сотрудником компании.

•  Единообразия использованной терминологии и сохранение первоначальной структуры документа выполняется посредством применения CAT-интрументов ( Translation Memory, Trados и т.д.).

•  При групповой работе над проектом нескольких сотрудников, все переводчики применяют менеджер проектов, в котором составляется общий глоссарий для всего проекта.

Как узнать, какое число знаков содержит исходный документ?

Если вы направляете документ в электронном формате, то общее число знаков вы можете посмотреть посредством функции подсчета символов (в редакторе MS Word выберите меню Сервис, затем Статистика).

Чтобы узнать общую стоимость выполнения заказа, полученное значение символов поделите на число 1800, а затем помножьте на стоимость листа перевода, которая указывается в прайсе.

Источник: http://magditrans.ru